Traduzioni in streaming
I servizi di traduzione in streaming e localizzazione multimediale di CSOFT aiutano le piattaforme di intrattenimento a raggiungere il pubblico di tutto il mondo, dalle voci fuori campo ai sottotitoli e altro ancora
Con sempre più persone nel mondo che si connettono per esperienze di intrattenimento da computer e dispositivi mobili come mai prima d'ora, negli ultimi anni la domanda di traduzioni rapide è aumentata così drasticamente che molti fornitori di intrattenimentohanno difficoltà ad accedere a risorse di traduzione linguistica e tecnicain grado di sostenendo la loro popolarità globale. Inoltre, anche in alcune delle lingue più diffuse al mondo, può essere sorprendente apprendere che sono solo una manciata di doppiatori a rappresentare praticamente tutti i personaggi principali nel mercato di ciascun paese per i film stranieri doppiati. In combinazione con la natura altamente preferenziale e ad alta intensità di qualità della localizzazione dell'intrattenimento, il recente aumento della domanda aumenta la pressione non solo per i clienti di traduzione della piattaforma di streaming, ma anche per tutti gli utenti di servizi di traduzione multimediale e audiovisiva attraverso i canali: un formato potente nelle comunicazioni multilingue che vanno dall'editoria multimediale al branding e al marketing.
Per soddisfare le loro esigenze in competizione tra loro e in settori paralleli, sta diventando imperativo che le piattaforme di intrattenimento ricevano traduzioni in streaming da LSP (fornitori di servizi linguistici) con la copertura globale e la flessibilità per lavorare su richiesta e su specifiche personalizzate, nonché con il talento e la capacità tecnica di localizzare all'interno di serie e canali esistenti in cui le preferenze di stile sono già stabilite nella lingua di destinazione.
Con la nostra rete globale di oltre 10.000 linguisti ed esperti in materia, CSOFT offre una copertura end-to-end per una gamma completa di scenari di localizzazione in streaming, tra cui:
- Traduzioni in streaming di podcast
- Traduzioni video in streaming
- Traduzioni in streaming webcast
- Traduzioni in streaming di trasmissioni in diretta
- Traduzioni di video musicali in streaming
- Traduzioni di film in streaming
- Traduzioni televisive in streaming
- Traduzioni in live streaming di influencer
Con una risorsa linguistica globalecoverage per250+lingueed esperti di traduzione in streaming dedicati nei paesi di tutto il mondo, CSOFT può supportare completamente piattaforme nelle loro ambizioni globali, che si tratti di un episodio, una serie o una piattaforma stessa che necessita di adattamento locale.
Traduzioni audiovisive multimediali e in streaming end-to-end: voci fuori campo, sottotitolazione, doppiaggio e altro
Per le traduzioni della piattaforma di streaming, è importante che i vari servizi principali che devono essere sfruttati in tandem per una traduzione di video o webcast siano integrati senza soluzione di continuità e con il livello di coerenza che consente al pubblico di non vedere il lato produttivo dell'intrattenimento. Che si tratti semplicemente di fornire i sottotitoli nella lingua di partenza o di lavorare per catturare le espressioni di un personaggio nel doppiaggio, una delle principali sfide per i fornitori di intrattenimento è l'accesso a un fornitore di servizi linguistici con le risorse per coordinare la produzione end-to-end, una priorità particolare quando si tratta di fornire servizi linguistici segmenti o traduzioni frammentarie da più fornitori in diverse lingue.
Le capacità di traduzione audiovisiva e localizzazione multimediale di CSOFT comprendono una gamma completa di esigenze che i clienti possono incontrare quando si procurano traduzioni in streaming, tra cui:
- Doppiaggio e doppiaggio
- Sottotitolazione
- Traduzioni di metadati
- Sottotitoli
- Traduzione e interpretariato linguistico
- Interpretazione simultanea
- Ricerca multimediale globale
- Gestione della terminologia multilingue
- Animazione 2D e 3D
- Post produzione
- Sottotitoli
- Produzione del film
Oltre al supporto per le traduzioni in streaming, CSOFT offre una gamma completa di soluzioni di intrattenimento e traduzione multimediale. Ulteriori informazioni sulle traduzioni dei media di intrattenimento di CSOFT.
Leadership di pensiero per i servizi di traduzione in streaming di oggi: leggi il white paper di CSOFT
Dopo un breakout del 2020 che ha visto le piattaforme di intrattenimento coprire cinque anni di crescita prevista in meno della metà del tempo, lo streaming video sembra unirsi a gran parte della vita in un ritorno alle norme pre-pandemia, ma quel rallentamento non si è necessariamente tradotto in una flessione per localizzazione in streaming. Con il mercato VoD in crescita verso i 257 miliardi di dollari stimati entro il 2029 (CAGR 17,6%), una buona traiettoria smentisce le numerose sfide per mantenere il pubblico mese dopo mese per piattaforme come Netflix, Hulu, HBO Max e una profusione di altri editori che corteggiano un pubblico altamente volubile. In questo white paper, CSOFT esamina come le nuove tecnologie, metodologie e best practice del nostro flusso di lavoro di traduzione in streaming personalizzabile possono aiutare gli editori e gli studi ad ampliare la loro portata multilingue in un mercato competitivo.
Traduzioni per interfacce di piattaforme di streaming: localizzazione UX/UI e oltre
Quando si tratta di fornire traduzioni in streaming, una solida base nella localizzazione inizia con la garanzia della disponibilità di un servizio o di una piattaforma per lo stesso pubblico che accederà da esso ai contenuti in streaming multilingue tradotti. Che si tratti di fornire servizi di streaming di film e TV a un pubblico domestico multilingue o di trasmettere media sportivi in più lingue e culture, orientare gli utenti verso ciò che stanno guardando richiede uno sforzo totale nella traduzione di UX/UI software caratterizzata da elementi di contenuto unici come metadati e altre aree di microcontenuti accattivanti , tutti elementi essenziali per offrire alle persone un'esperienza coinvolgente.
Scopri di più sull'esperienza di localizzazione del software di CSOFT e su come lavoriamo per localizzare le piattaforme online per la massima attrattiva e facilità d'uso qui.
Garanzia di qualità
La localizzazione professionale e di alta qualità di un servizio o di un prodotto è fondamentale per le soluzioni di traduzione nei mercati globali. CSOFT comprende l'importanza di una traduzione accurata, motivo per cui ha sviluppato un processo di garanzia della qualità per garantire che qualsiasi progetto tradotto soddisfi gli standard di qualità in modo tempestivo e conveniente. Il nostro avanzato sistema di gestione della tecnologia di traduzione consente ai progetti di traduzione di rimanere in un'unica posizione centralizzata, aggiornati in tempo reale, per garantire che CSOFT ti copra in ogni fase del processo. Inoltre, siamo certificati inISO 17100:2015,ISO 9001:2015 eISO 13485:2016, garantendo che le nostre soluzioni personalizzate soddisfino i requisiti normativi globali e i requisiti dei nostri clienti le più alte aspettative per la qualità.
Ulteriori informazioni sui nostriprocessi di garanzia della qualità.
La sicurezza dei dati
CSOFT dispone di politiche di sicurezza delle informazioni, liste di controllo e record di qualità meticolosamente documentati e completamente tracciabili. Comprendiamo l'importanza della sicurezza per i nostri clienti, motivo per cui prestiamo la massima attenzione alla protezione della riservatezza dei pazienti e dei dati aziendali. Tutti i nostri processi di sicurezza dei dati sfruttano le best practice diISO 27001, assicurandoci di aderire ai più recenti standard internazionali in materia di sicurezza delle informazioni.
Ulteriori informazioni sulleprocedure per la sicurezza dei dati di CSOFT.
Parla con noi oggi!
Per ulteriori informazioni su come CSOFT può assisterti con i tuoirequisiti di traduzione, contattaci tramite questo sito web o chiamaci al numero+1-617-263-8950.
Stai conducendo una richiesta di offerta di traduzione o una gara d'appalto? Adoriamo le RFP.