Soluzioni multilingue per la sottotitolazione di video e la localizzazione di film
CSOFT si impegna a fornire soluzioni di sottotitolazione video multilingue e di localizzazione di film orientate alla qualità, portando contenuti multimediali, di intrattenimento e video di marca a un pubblico globale diversificato
Le soluzioni di sottotitoli video multilingue e localizzazione di film sono una domanda costante, non solo per i fornitori di media e intrattenimento, ma anche per molte aziende globali, le cui esigenze di coinvolgimento del marketing includono la creazione di video promozionali, interviste e contenuti in live streaming.
Poiché raggiungere nuovi dati demografici e catturare un pubblico internazionale più ampio diventa una priorità in tutti i settori, la domanda di sottotitoli video multilingue è cresciuta contemporaneamente tra i consumatori di tutto il mondo che preferiscono essere commercializzati nei canali audiovisivi. Poiché molte di queste piattaforme sono app e servizi online, traduzioni accurate utilizzando software di alta qualità e best practice di localizzazione sono fondamentali per il successo di molte aziende che implementano video sottotitolati come strumento di comunicazione.
CSOFT fornisce soluzioni di localizzazione di sottotitoli video multilingue per una gamma completa di servizi e piattaforme in oltre 250 lingue, aiutando le aziende di tutto il mondo a personalizzare i contenuti video per gli spettatori internazionali.
Localizzazione di sottotitoli e didascalie video multilingue per un'ampia gamma di settori
I sottotitoli e le didascalie sono spesso utilizzati in modo intercambiabile, creando confusione su ciò che riguarda specificamente la localizzazione video. Tuttavia, con i sottotitoli rivolti agli spettatori che non parlano la lingua del video originale e i sottotitoli rivolti agli spettatori che non sono in grado di ascoltare l'audio, vengono creati e progettati per due scopi distinti e rifletteranno essenzialmente le preferenze su come consentire al pubblico di interagire con i contenuti video. Dai notiziari ai contenuti video di marketing aziendale, dai film ai contenuti in live streaming, la rete CSOFT di oltre 10.000 linguisti nazionali ed esperti in materia utilizza le migliori pratiche di traduzione per aiutare le aziende a sottotitolare un'ampia gamma di video nel processo di post-produzione. La traduzione di sottotitoli e didascalie video multilingue per ogni settore richiede una profonda competenza in materia e conoscenze culturali per rappresentare i contenuti nel modo culturalmente più appropriato e accurato. CSOFT fornisce risultati rapidi e di qualità per la sottotitolazione di video per tutti i settori, garantendo che i contenuti video siano efficaci per un pubblico eterogeneo in tutto il mondo.
Aumentare la visibilità e l'accessibilità del marchio con la sottotitolazione video multilingue
La sottotitolazione video multilingue è vantaggiosa per molti gruppi di persone. Quasi 500 milioni di persone nel mondo hanno problemi di udito o hanno un certo grado di perdita dell'udito, il che evidenzia ulteriormente l'importanza dei sottotitoli multilingue, insieme ai sottotitoli video. Inoltre, i sottotitoli vengono utilizzati come sostituti silenziosi in palestre, ristoranti e molti altri luoghi pubblici per gli spettatori in grado di consumare contenuti senza audio. CSOFT può aiutare le aziende a rendere un'ampia gamma di contenuti globale e accessibile a tutti i tipi di dati demografici del pubblico e popolazioni regionali. Utilizzando la nostra rete globale di oltre 10.000 linguisti locali, CSOFT aiuterà la tua azienda a penetrare con successo nei mercati globali con contenuti video pertinenti.
Livestreaming: creazione di una nuova domanda di sottotitolazione
Con l'ascesa di servizi di live streaming come Netflix, Hulu e Amazon Prime, sono emerse nuove opportunità per le industrie cinematografiche straniere. Le piattaforme di live streaming hanno dato a questo settore un pubblico globale. Utilizzando servizi di traduzione di alta qualità, l'industria cinematografica può coinvolgere un pubblico internazionale e realizzare una crescita nei mercati esteri.
Ulteriori informazioni sui servizi di traduzione in streamingdi CSOFT.
Traduzioni con sottotitoli: inclusività oltre i confini
Le traduzioni dei sottotitoli sono importanti per promuovere l'inclusività tra i consumatori di trasmissioni e intrattenimento visivo in tutto il mondo. A differenza dei sottotitoli, i sottotitoli per non udenti si rivolgono a persone con problemi di udito o sordi. Tuttavia, nella fornitura di sottotitoli per paesi stranieri, regioni autonome culturalmente distinte e paesi con più di una lingua prevalente (ad esempio, negli Stati Uniti, dove le lingue prevalenti sono l'inglese e lo spagnolo), è indispensabile generare sottotitoli che sono linguisticamente accurati e localizzati.
Ulteriori informazioni sui servizi di traduzione di sottotitoli.
Post-Production Translation
Post-production translation services cover all multilingual needs in the phase of content creation that succeeds recording, which typically includes editing, subtitling, and sound design. CSOFT International caters to the unique language needs of media and content creation agencies operating globally so that stakeholders, from those behind the scenes to end-consumers, have seamless linguistic access to their needs.
Learn more about our post-production translation services.
Soluzioni di sottotitolazione multimediale end-to-end
CSFOFT comprende la grande richiesta di traduzioni in forma scritta per contenuti video e utilizza la tecnologia certificata ISO per fornire traduzioni di alta qualità alla tua azienda, consentendoti di entrare con successo nei mercati esteri. Nello specifico eccelliamo in questi servizi:
- Doppiaggio
- Traduzione in lingua
- Voce fuoricampo
- Produzione del film
- Animazione 2D e 3D
- Post produzione
- Sottotitoli
- Interpretazione simultanea
- Ricerca multimediale globale
- Marketing trancreazione
- Gestione della terminologia multilingue
Scopri di più sui servizi di intrattenimento e traduzione multimediale di CSOFTqui.
Intrattenimento in streaming e localizzazione multimediale: creazione di soluzioni per un mercato post-pandemia modificato
Dopo una crescita eccezionale del 2020 che ha visto le piattaforme di intrattenimento coprire cinque anni di crescita prevista in meno della metà del tempo, lo streaming video sembra unirsi a gran parte della vita in un ritorno alle norme pre-pandemia, ma quel rallentamento non si è necessariamente tradotto in una flessione per localizzazione in streaming. Con il mercato VoD in crescita verso i 257 miliardi di dollari stimati entro il 2029 (CAGR 17,6%), una buona traiettoria smentisce le numerose sfide per mantenere il pubblico mese dopo mese per piattaforme come Netflix, Hulu, HBO Max e una profusione di altri editori che corteggiano un pubblico molto volubile.
Il nostrorecente white paperesplora ulteriormente.
Garanzia di qualità
La localizzazione professionale e di alta qualità di un servizio o di un prodotto è fondamentale per le soluzioni di traduzione nei mercati globali. CSOFT comprende l'importanza di una traduzione accurata, motivo per cui ha sviluppato un processo di garanzia della qualità per garantire che qualsiasi progetto tradotto soddisfi gli standard di qualità in modo tempestivo e conveniente. Il nostro avanzato sistema di gestione della tecnologia di traduzione consente ai progetti di traduzione di rimanere in un'unica posizione centralizzata, aggiornati in tempo reale, per garantire che CSOFT ti copra in ogni fase del processo. Inoltre, siamo certificati inISO 17100:2015,ISO 9001:2015 eISO 13485:2016, garantendo che le nostre soluzioni personalizzate soddisfino i requisiti normativi globali e i requisiti dei nostri clienti le più alte aspettative per la qualità.
Ulteriori informazioni sui nostriprocessi di garanzia della qualità.
La sicurezza dei dati
CSOFT dispone di politiche di sicurezza delle informazioni, liste di controllo e record di qualità meticolosamente documentati e completamente tracciabili. Comprendiamo l'importanza della sicurezza per i nostri clienti, motivo per cui prestiamo la massima attenzione alla protezione della riservatezza dei pazienti e dei dati aziendali. Tutti i nostri processi di sicurezza dei dati sfruttano le best practice diISO 27001, assicurandoci di aderire ai più recenti standard internazionali in materia di sicurezza delle informazioni.
Ulteriori informazioni sulleprocedure per la sicurezza dei dati di CSOFT.
Parla con noi oggi!
Per ulteriori informazioni su come CSOFT può assisterti con i tuoirequisiti di traduzione, contattaci tramite questo sito web o chiamaci al numero+1-617-263-8950.
Stai conducendo una richiesta di offerta di traduzione o una gara d'appalto? Adoriamo le RFP.