Servizi di localizzazione di siti web
Garantire la visibilità online per il tuo marchio in tutte le regioni e lingue attraverso servizi di localizzazione di siti Web multilingue di alta qualità e traduzioni di siti Web aziendali.
In un panorama in continua evoluzione delle comunicazioni digitali, le traduzioni di siti Web sono una delle uniche costanti richieste praticamente da tutte le aziende, con frequenti aggiornamenti dei contenuti che rendono i servizi di localizzazione di siti Web una necessità perenne per la crescita globale in tutti i settori e settori. la privacy e l'accessibilità dei portali online multilingue, i siti web e i loro contenuti sono di natura globale e limitati solo dalla loro disponibilità per il pubblico in lingue diverse.Se sei unsoftware-as-a-service (SaaS) innovativo piattaforma webo un'azienda con un sito web tradizionale, garantire che i visitatori possano utilizzare e accedere alle tue risorse online è semplicemente essenziale in tutte le lingue e le aree geografiche in cui operi.
Per le aziende online che crescono oltre confine, CSOFT può tradurre una gamma completa di siti Web e piattaforme, con servizi che includono:
- traduzione del sito e-commerce
- Csito web aziendale traduzioni
- traduzioni di siti web governativi e portali di servizio
- traduzione del portale del servizio clienti
- traduzione del portale paziente
- traduzioni della piattaforma di social media
- traduzioni di blog e siti web di notizie
- traduzioni di siti di intrattenimento e media digitali
- Traduzioni di siti Web basate su cloud
Catturare l'attenzione e la quota di mercato attraverso i servizi di localizzazione di siti Web multilingue
Con il massiccio aumento dell'attività che molti marchi sperimentano attraverso traduzioni di e-commerce e canali di vendita al dettaglio online ben localizzati, è fondamentale per le aziende che entrano in nuovi mercati capire che il 60% dei consumatori mondiali acquisterà ancora solo prodotti e servizi offerti nella loro lingua madre, indipendentemente della sofisticatezza digitale della tua piattaforma. Infatti, la varietà di interazioni consentite dai siti Web multilingue non fa che aumentare la necessità di traduzioni chiare e accurate per i contenuti Web che coinvolgano un pubblico internazionale, garantendo che il design del tuo sito sia intuitivo per tutti gli utenti. Sul web mondiale come altrove, tradurre i contenuti del tuo sito web per un pubblico globale è un must, e localizzare efficacemente il tuo sito web o portale web richiede il supporto di ingegneri e linguisti con una conoscenza approfondita del web design, delle tendenze dei consumatori e delle culture locali.
Oltre a processi chiave comeSEO multilingue(ottimizzazione per i motori di ricerca),test UX/UI erevisione nazionale, per mantenere il tuo sito aggiornato -data in tutte le lingue della tua azienda potrebbe richiedere soluzioni basate sulla tecnologia come la traduzione automatica con revisione linguistica, assicurando che gli aggiornamenti si riflettano in tutti i tuoi siti linguistici in tempo reale. La rete mondiale di CSOFT di oltre 10.000 linguisti, unita alla nostra tecnologia flussi di lavoro di traduzione, ci consentono di fornire le localizzazioni web più accurate e coerenti per il tuo marchio nei mercati per i quali hai bisogno di localizzare, il tutto in oltre 250 lingue.
Ulteriori informazioni sui servizi di traduzione end-to-end di CSOFT qui.
Traduzione di siti web aziendali:
Perché localizzare online?
Internet ha cambiato il mondo e l'e-business sta aprendo mercati in tutto il mondo. Nel frattempo, le tecnologie basate sul Web hanno cambiato radicalmente il modo in cui le aziende fanno affari, consentendo anche ai consumatori globali di cercare i prodotti che desiderano come mai prima d'ora. Oggi le traduzioni di siti web aziendali sono molto più di un importante strumento di marketing e branding; forniscono nuove opportunità per vendere ai clienti e comunicare con i partner commerciali a livello globale, fungendo da nodo vitale nella tua infrastruttura di comunicazione. Aiutano anche a fare una buona prima impressione e a mettere a proprio agio potenziali clienti, investitori e partner con la consapevolezza che puoi comunicare senza problemi in tutto il mondo.
In poche parole, mentre le aziende sviluppano la loro strategia di business globale, devono tenere conto della localizzazione per massimizzare le loro prestazioni globali, aumentare le entrate e rafforzare le relazioni con i clienti in tutto il mondo, siano esse fondamentalmente aziende di e-commerce o semplicemente concorrenti nell'era digitale.
La traduzione e la localizzazione di siti Web aziendali sono i metodi più convenienti oggi disponibili per aumentare la portata e la portata delle vostre attività di branding e marketing internazionali. Mentre è vero che l'inglese è una delle seconde lingue più diffuse e le persone in molte regioni leggono e capiscono l'inglese, le differenze culturali e le sottili sfumature linguistiche spesso portano a malintesi che interferiscono con il messaggio di un'azienda e la capacità di connettersi con gli acquirenti. Se i prodotti oi servizi non sono localizzati, è più probabile che i clienti rifiutino piuttosto che acquistare qualcosa che non sia nella loro lingua.
Per aiutare le aziende a trarre vantaggio dal mercato globale odierno, CSOFT riunisce una rete di 10.000 professionisti di linguisti nazionali ed esperti di cultura, insieme a ingegneri di localizzazione interni, esperti di marketing, editori, tester e project manager per aiutare i nostri clienti a localizzare i loro siti web in oltre 250 lingue.
Aiutiamo le aziende a raggiungere i mercati globali in modo rapido e competitivo in tutte le seguenti lingue e dialetti:
- Akan (AK)
- Albanese (SQ)
- Amarico (AM)
- Arabo (AR)
- Armeno (HY)
- Assamese (AS)
- Inglese australiano (AE)
- Awadhi (AWA)
- Azerbaigian (AZ)
- Abkhazo (ABK)
- Africano (AF)
- Aymara (AY)
- Lontano (AA)
- Aragonese (AN)
- Beluci (BAL)
- Basco (UE)
- Bengalese (BN)
- Bhojpuri (BHO)
- Bihar (BH)
- bosniaco (BS)
- Bretone (BR)
- Bulgaro (BG)
- Birmano (MY)
- Berbero (BER)
- Bantu (BNT)
- Baschiro (BA)
- Bambara (BM)
- Bislamà (BI)
- Catalano (CA)
- Cebuano (CEB)
- Chewa (New York)
- Chhattisgarhi (HNE)
- Cinese, Hong Kong (ZH)
- Cinese, Tradizionale (ZT)
- Cinese, semplificato (ZH)
- Corso (CO)
- Chittagonese (CTG)
- Croato (HR)
- Ceco (CS)
- Caroliniano (CAL)
- Chamorro (CH)
- Danese (DA)
- Deccani (DAKH)
- Dhundhari (DHD)
- Olandese (NL)
- Zongkha (DZ)
- Divehi (DIV)
- estone (ET)
- Pecora (PECORA)
- Faroese (FO)
- Filippino (TL)
- finlandese (FI)
- Francese (FR)
- francese, canadese (CF)
- Fula (FF)
- Figiano (FJ)
- Frisone (FY)
- Fiammingo (NL)
- Galiziano (GL)
- Ganda (LG)
- Tedesco (DE)
- Greco (EL)
- Guaranì (GN)
- Gujarati (GU)
- georgiano (KA)
- Groenlandese (KL)
- Creolo haitiano (HT)
- Haryanvi (BGC)
- Hausa(HA)
- Hawaiano (HAW)
- Ebraico (IW)
- Hiligaynon (HIL)
- hindi (Ciao)
- Hmong (HMN)
- Ungherese (HU)
- Creolo hatiano (HT)
- Islandese (IS)
- Ibo (IG)
- Ilocano (ILO)
- Indonesiano (carta d'identità)
- irlandese (GA)
- Ibibio (IBB)
- Italiano (IT)
- giapponese (JA)
- Giavanese (JV)
- Kannada (KN)
- Khmer (KM)
- Kinyarwanda (KW)
- Konkani (KOK)
- Coreano (KO)
- Kashmir (KS)
- Traduzioni in kazako (KK)
- Kikuyu (KI)
- Kirghizistan (KY)
- Curdo (KU)
- Congo (KG)
- Laotiano (LO)
- Latino (LA)
- Lettone (LV)
- Lituano (LT)
- Macedone (MK)
- Madurese (MAD)
- Maghi (MAG)
- Maithili (MAI)
- malgascio (MG)
- Malese (MS)
- malayalam (ml)
- maltese (MT)
- Marathi (MR)
- Marwari (MWR)
- Maori Traduzioni (MI)
- Moldavo (MO)
- Mongolo (MN)
- montenegrino (ME)
- Mossi (MOS)
- Altro (MOS)
- Nepalese (NE)
- Norvegese (NO)
- Nauru (NA)
- Navajo (NAV)
- Odia (OR)
- Oromo (OM)
- Occitano (OC)
- Pashtu (PS)
- polacco (PL)
- Portoghese (PT)
- Portoghese, Brasiliano (PB)
- Punjab (PA)
- Persiano (FA)
- Papiamento (PAP)
- Quechua (QU)
- Rumeno (RO)
- Rundi (RN)
- Russo (RU)
- Samoano (SM)
- Sango (SG)
- Saraiki (SKR)
- Gaelico scozzese (GD)
- serbo (SR)
- Sesoto (ST)
- Shona (NS)
- Sindhi (SD)
- Singalese (SI)
- slovacco (SK)
- sloveno (SL)
- Somalo (SO)
- Spagnolo (ES)
- Sundanese (Sud)
- Swahili (SO)
- Svedese (SV)
- Sylheti (SYL)
- Swazi (SS)
- Sepedi (NSO)
- Sami (SMI)
- Tagiko (TG)
- Tamil (AT)
- Tanchangya (TC)
- Telegu (TE)
- Tailandese (TH)
- Tibetano (BO)
- Tonga (TO)
- Turco (TR)
- turkmeno (TK)
- Tonga (TS)
- Tswana (TN)
- Tartaro (TT)
- Uiguro (UG)
- Ucraino (Regno Unito)
- Urdu (UR)
- Uzbeco (UZ)
- valenciano (VA)
- Vietnamita (VI)
- Venda (VEN)
- Gallese (CY)
- Volof (WO)
- Xosa (XHO)
- Yoruba (YO)
- Zulù (ZU)
Come localizziamo il tuo sito web
Per iniziare a localizzare il tuo sito web, dobbiamo estrarre il contenuto sorgente esistente per renderlo traducibile.
Ci sono diversi metodi per farlo:
Possiamo lavorare con documenti di testo (.txt), Excel (.xls), Word (.doc) o RTF (.rtf) che contengono il contenuto del sito Web della tua azienda con tutti i linguaggi di codifica o markup rimossi.
Possiamo utilizzare un URL per scaricare il sito e lavorare direttamente con i file sorgente (.asp, .htm, .php, .xml, java e molti altri).
Il nostro team può ottenere l'accesso API al tuo CMS in modo da poter tradurre il testo basato sull'argomento all'interno del sistema.
In ogni caso, dopo aver ricevuto il tuo file, eseguiamo un'analisi del conteggio delle parole e inviamo un preventivo dettagliato per l'approvazione prima di procedere con il progetto di localizzazione del sito.
Tutte le traduzioni dei siti web di CSOFT vengono eseguite da traduttori professionisti locali con una conoscenza della materia correlata per ottenere la migliore qualità linguistica. I nostri traduttori professionisti devono avere almeno sette anni di esperienza per tutti i progetti di traduzione. Solo i migliori traduttori con competenze specifiche in materia vengono scelti per lavorare con CSOFT. Lo stesso team è responsabile della correzione di bozze e della revisione del lavoro tradotto, e un secondo team linguistico fornisce quindi una revisione indipendente per garantire che le consegne finali soddisfino i nostri rigorosi standard di qualità.
La creazione di siti Web globali della massima qualità richiede molto più della semplice traduzione. Si tratta di un processo complesso che coinvolge la gestione del progetto, la preparazione dei file e l'uso della TM (memoria di traduzione), la traduzione e la revisione, la garanzia della qualità, il test del sito web localizzato, gli aggiornamenti dei contenuti e la gestione della terminologia. Con contenuti aggiuntivi sviluppati e caricati che necessitano di localizzazione, la gestione dei contenuti diventa un compito sempre più arduo. Per affrontare tutti questi problemi, CSOFT fornisce non solo la localizzazione linguistica e tecnica, ma aiuta anche i clienti a gestire i futuri aggiornamenti dei contenuti web. E grazie alla nostra portata globale e all'esperienza culturale e legale internazionale, tutto può avvenire in più fusi orari, utilizzando varie best practice aziendali a seconda della cultura e rispettando tutti i requisiti normativi indipendentemente dalla regione.
Traduzioni automatiche di siti web
La traduzione di siti Web richiede spesso la traduzione di un gran numero di piccole modifiche incrementali in più lingue su base frequente. Questi piccoli aggiornamenti richiedono spesso molto tempo e impegno per essere completati. La buona notizia è che possiamo fornirti una soluzione di traduzione di siti web completamente automatizzata utilizzando le API. Per ulteriori informazioni sulle nostre funzionalità API, dai un'occhiata alla nostra piattaforma online, Stepes.I servizidi localizzazionedidel sito web di'Stepes forniscono una piattaforma ospitata a servizio completo utilizzando la nostra piattaforma GMScloud . Con GMScloud, i clienti non devono configurare i propri server multilingue, poiché li abbiamo già pronti in diverse parti del mondo per aiutare a fornire i tuoi contenuti ai clienti locali.
Gestiamo tutti i seguenti tipi di file:
- HTML
- XHTML
- XML
- MDB
- GIAVA
- VELOCE
- CSS
- Asp
- PHP
- PROPRIETÀ
Garanzia di qualità
La localizzazione professionale e di alta qualità di un servizio o di un prodotto è fondamentale per le soluzioni di traduzione nei mercati globali. CSOFT comprende l'importanza di una traduzione accurata, motivo per cui ha sviluppato un processo di garanzia della qualità per garantire che qualsiasi progetto tradotto soddisfi gli standard di qualità in modo tempestivo e conveniente. Il nostro avanzato sistema di gestione della tecnologia di traduzione consente ai progetti di traduzione di rimanere in un'unica posizione centralizzata, aggiornati in tempo reale, per garantire che CSOFT ti copra in ogni fase del processo. Inoltre, siamo certificati inISO 17100:2015,ISO 9001:2015 eISO 13485:2016, garantendo che le nostre soluzioni personalizzate soddisfino i requisiti normativi globali e i requisiti dei nostri clienti le più alte aspettative di qualità.
Ulteriori informazioni sui nostriprocessi di garanzia della qualità.
Parla con noi oggi!
Per ulteriori informazioni su come CSOFT può assisterti con i tuoirequisiti di traduzione, contattaci tramite questo sito web o chiamaci al numero+1-617-263-8950.
Stai conducendo una richiesta di offerta di traduzione o una gara d'appalto? Adoriamo le RFP.