Ingegneria della localizzazione
I professionisti dell'ingegneria della localizzazione di CSOFT assicurano che il tuo software, sito Web e contenuto multimediale vengano distribuiti senza problemi in tutte le lingue.
Che cos'è l'ingegneria della localizzazione e perché è un passo così importante in molti dei progetti di traduzione più richiesti di oggi?
In tutto il panorama digitale globale, sempre più aziende di ogni tipo stanno realizzando il potere comunicativo delle forme interattive di contenuto. Tuttavia, insieme ai vantaggi dell'utilizzo di software, app, siti Web e contenuti multimediali per raggiungere il pubblico, si presentano nuove sfide per l'adattamento di tali contenuti in più lingue, che richiedono il supporto di professionisti della localizzazione con la capacità di strutturare i contenuti tradotti in output digitali finali.
Quando si tratta di fornire traduzioni per contenuti come sottotitoli, stringhe dell'interfaccia utente e quiz a scelta multipla, è importante considerare non solo la lingua, ma anche il layout, la formattazione e persino i tipi di file prevalenti nel contenuto di origine, che devono tutti essere rimessi insieme senza soluzione di continuità nell'output della lingua di destinazione. Inoltre, dati i diversi parametri delle diverse lingue, l'implementazione completa dei contenuti tradotti può richiedere soluzioni alternative per tenere conto delle diverse lunghezze o direzioni del testo che il formato di origine originale ha ospitato. Senza l'ingegneria della localizzazione da implementare o aiutare a indicare dove le traduzioni necessitano di ulteriori modifiche, nulla di tutto ciò è possibile.
CSOFT fornisce servizi completi di ingegneria della localizzazione in oltre 250 lingue. Uno dei nostri principali punti di forza è la nostra forte capacità tecnica. Disponiamo di uno dei team di ingegneri di localizzazione più grandi del settore per l'elaborazione, la programmazione, la codifica e la correzione dei bug pre e post traduzione. I nostri ingegneri di localizzazione sono accuratamente formati sui processi e sulle best practice L10N, con una vasta esperienza di lavoro con GUI software (interfaccia utente grafica), guida in linea, documentazione, siti Web, CMS e TMS.
Se cerco solo un servizio di traduzione, perché ho bisogno dell'ingegneria della localizzazione?
La localizzazione non è una semplice traduzione delle parole in un file. Estrazioni di testo, utilizzo di TM, analisi fuzzy match, conversioni di formati di file, mining di terminologia e compilazione di file di risorse richiedono esperienza e know-how tecnico. L'ingegneria di localizzazione esperta garantisce che un progetto di localizzazione venga eseguito in modo più efficiente, portando in ultima analisi a tempi di consegna e costi di traduzione ridotti.
Il nostro team eccelle nell'elaborazione pre e post traduzione che include la programmazione in HTML, DHTML, JavaScript, ASP, PHP, C, C++, C-Sharp, Java e altri. Il nostro team di ingegneri utilizza una varietà di strumenti e tecnologie per aumentare l'efficienza sia della traduzione che dell'ingegneria. Nello specifico, i nostri ingegneri di localizzazione eccellono in quanto segue:
La localizzazione non è una semplice traduzione delle parole in un file. Estrazioni di testo, utilizzo di TM, analisi fuzzy match, conversioni di formati di file, mining di terminologia e compilazione di file di risorse richiedono esperienza e know-how tecnico. L'ingegneria di localizzazione esperta garantisce che un progetto di localizzazione venga eseguito in modo più efficiente, portando in ultima analisi a tempi di consegna e costi di traduzione ridotti.
- HTML, DHTML, JavaScript, VB, C, C++, Java, ASP, XML, PHP, Perl, SQL, C# e ASP.Net
- I sistemi operativi/piattaforme con cui lavoriamo includono tutti i sistemi operativi Microsoft, Mac OS X, Linux e Unix
- Gli ambienti di sviluppo includono MS Visual Studio 6.0, Visual Studio.net, Delphi, Borland Builder, Borland J Builder, My SQL, Oracle, X-code
- Strumenti CAT
- Trados, SDLX, Front desk, Catalyst, RC-Trans, WIN-trans, multilizer, lingual byte, déjà vu, powerglot, ilocalize, QT Lingustic
- CMS, WorldServer, TMS
Abbiamo gli strumenti per fare il lavoro giusto?
Oltre a utilizzare le migliori pratiche del settore nelle nostre produzioni di localizzazione, i nostri ingegneri hanno creato più di 300 strumenti che consentono al nostro team di automatizzare molte delle attività L10N più comuni come l'estrazione di testo da tipi di file personalizzati e il riutilizzo della memoria di progettazione. I vari compiti svolti dai nostri ingegneri di localizzazione includono:
- Preparazione e analisi dei file (conteggio delle parole, utilizzo delle TM)
- Post elaborazione file
- Programmazione in C, C++, .NET, Java, HTML, XML, JSP, Perl e altri
- Compilazione e ingegnerizzazione (build del software, ridimensionamento della finestra di dialogo)
- Test cosmetici
- Conversione file (file puliti/non puliti, preparazione per DTP)
Gli ingegneri di localizzazione di CSOFT eccellono anche in quanto segue:
- Conoscenza operativa dell'installazione/configurazione di sistemi operativi e piattaforme multilingue
- Esperienza con una varietà di ambienti di sviluppo e linguaggi di programmazione come Microsoft Visual Studio, Java e Linux
- Conoscenza intima dell'internazionalizzazione (i18n), Unicode e problemi relativi ai caratteri multibyte nello sviluppo del software
- Comprensione dettagliata dei sistemi di database, dei linguaggi di scripting e dello sviluppo dell'interfaccia grafica del software
- Esperienza con diversi programmi di installazione come InstallShield, WISE e InstallerMaker su diverse piattaforme
Supporto DTP (Desktop Publishing) multilingue end-to-end
Oltre all'ingegneria della localizzazione per i contenuti in cui sono necessari output digitali, il supporto di CSOFT per la crescita dei nostri clienti in nuove lingue comprende il desktop publishing (DTP) per strutturare e rifinire ogni progetto o file che gestiamo. Sia che si tratti di adattare vecchi documenti a un nuovo layout o schema di progettazione, sia di adeguarsi alle differenze fondamentali nel modo in cui le lingue sono scritte, il DTP multilingue garantisce che il risultato finale arrivi nel formato e nell'estetica ideali richiesti. Per le aziende con modelli esistenti, CSOFT può implementare le traduzioni di conseguenza per la massima coerenza e visibilità del marchio. Se necessario, possiamo aiutarti a generare opzioni per il tuo output finale in una lingua di destinazione e lavorare per aggiornare i tuoi output con ritocchi finali o revisioni per richiesta.
Ulteriori informazionisulle nostre soluzioni DTP multilingue.
Localizzazione e test del software
Insieme all'ingegneria della localizzazione per implementare e perfezionare le traduzioni dei contenuti digitali, le pratiche di localizzazione del software di CSOFT includono test linguistici e funzionali per ogni versione nella lingua di destinazione della tua app o interfaccia. In questo processo, linguisti madrelingua nella lingua di destinazione navigheranno nel tuo software in una simulazione end-to-end dell'effettiva esperienza dell'utente, rilevando incoerenze e impedimenti all'uso intuitivo, nonché errori evidenti. Con test di localizzazione completi, puoi essere certo che i tuoi contenuti non solo vengano pubblicati in modo attraente per il formato richiesto, ma funzionino anche senza problemi, fino a ogni prompt, pulsante o widget.
Copriamo: