Localizzazione software
CSOFT fornisce soluzioni end-to-end per la localizzazione del software, inclusa la traduzione della GUI dell'applicazione, test linguistici e test cosmetici. Abbiamo un solido background tecnico grazie alla nostra vasta esperienza nello sviluppo di software su una varietà di piattaforme come Windows, iOS e Android.
Grazie ai nostri traduttori tecnici professionisti ed esperti sul campo, CSOFT è in grado di fornire una localizzazione di qualità costante praticamente per tutte le applicazioni software, inclusi ERP, CRM, CAD, siti Web, programmi antivirus, giochi, app mobili e molti altri.
Test di localizzazione
I test di localizzazione di CSOFT si concentrano principalmente sulle qualità estetiche e linguistiche di un prodotto. Ad esempio, una volta localizzato, il software deve essere verificato su diverse piattaforme per vedere se le opzioni tradotte si adattano correttamente alle finestre di dialogo di destinazione e se tutti i tasti di scelta rapida utilizzano lettere univoche. CSOFT esegue i test di localizzazione separatamente per ciascuna lingua di destinazione utilizzando un sottoinsieme degli script di test sviluppati per la versione inglese. Se tali script di test non sono disponibili, lavoreremo con i nostri clienti per sviluppare una strategia di test per garantire che ogni menu, finestra di dialogo e messaggio dai file di risorse tradotti sia stato verificato.
Localizzazione dell'interfaccia grafica del software
La localizzazione della GUI del software si riferisce alla traduzione dei componenti dell'interfaccia utente grafica (GUI) del software, come le finestre di dialogo, i menu e i messaggi di errore e di stato visualizzati sugli schermi degli utenti. Il miglior processo di localizzazione di solito inizia con la traduzione della GUI del software. La guida in linea e la traduzione della documentazione per l'utente dovrebbero iniziare solo dopo che tutte le stringhe della GUI del software sono state completamente tradotte e riviste. Questo perché la guida in linea ei manuali dell'utente fanno molto spesso riferimento agli elementi dell'interfaccia utente del software. Questo processo garantirà che tutte le stringhe della GUI vengano tradotte in modo coerente per tutti i componenti del prodotto.
In un tipico progetto di localizzazione software, normalmente è necessario tradurre i seguenti componenti della GUI:
- Finestre di dialogo
- Menu
- stringhe
Traduzioni di app mobili
Le traduzioni di app mobili stanno diventando una priorità per un numero crescente di aziende oggi, poiché le aziende cercano di coinvolgere i propri clienti e utenti con utili applicazioni digitali che vanno dai centri di supporto a prodotti completi e versioni ottimizzate per dispositivi mobili dei loro contenuti digitali. L'approccio di CSOFT alla localizzazione e traduzione di app mobili include l'identificazione e l'estrazione di elementi localizzabili, nonché la reingegnerizzazione e il test completo di numerose versioni linguistiche. La chiave del nostro successo è garantire la qualità in ogni fase del processo, sfruttando al contempo le nostre migliori pratiche di settore certificate ISO.
Traduzione del file di risorse
Nello sviluppo di applicazioni moderne, la maggior parte dei componenti della GUI sono archiviati in file di risorse esterni. Questi file di risorse vengono quindi compilati in file eseguibili binari. Ad esempio, su Windows, i file .rc vengono compilati in file .dll utilizzando un compilatore come Visual C++. CSOFT offre un supporto completo per la traduzione di vari formati di file di risorse. Lavoriamo anche direttamente con file eseguibili binari compilati per ridurre al minimo le modifiche accidentali ai codici di formattazione all'interno dei file .rc
Prova linguistica
Il test linguistico è il processo di verifica sistematica delle stringhe tradotte su ciascuna schermata del software per garantire traduzioni corrette. CSOFT utilizza solo traduttori nazionali professionisti con esperienza in materia per i test e le verifiche linguistiche. I nostri test linguistici garantiscono:
- Tutte le stringhe dell'interfaccia utente sono state testate (sia stringhe hardcoded che stringhe di risorse esterne)
- Coerenza della traduzione tra voci di menu e titoli delle finestre di dialogo
- I caratteri accentati vengono visualizzati e stampati correttamente
- Punteggiatura corretta
- Testo localizzato, sillabazione e ordinamento
- L'assegnazione dei tasti di scelta rapida è coerente con il sistema operativo di destinazione
- Le abbreviazioni appropriate sono state utilizzate quando richiesto dal design dell'interfaccia
Test cosmetici
Per la localizzazione del software, i test cosmetici sono un passaggio essenziale per garantire che la GUI localizzata sia priva di troncamenti, disallineamenti e altri problemi di layout. Oltre ad avere uno dei più grandi team di test di localizzazione del settore per eseguire in modo efficiente test cosmetici, abbiamo sviluppato un framework per il controllo automatizzato dell'esecuzione di casi di test per cose come troncamenti di stringhe, garantendo l'accuratezza della guida/collegamenti online e controlli sovrapposti. Il nostro team di test sarà responsabile del test dei tasti di scelta rapida e della correzione di bug estetici come il ridimensionamento della finestra di dialogo. Per i test cosmetici, garantiamo quanto segue:
- Tutte le finestre di dialogo vengono ridimensionate correttamente senza troncamento
- Unicità di tutti i tasti di scelta rapida nelle finestre di dialogo e nei menu
- I caratteri estesi vengono visualizzati come previsto
- Punteggiatura corretta
- Allineamento dei pulsanti, dimensionamento coerente degli elementi dello schermo ed estetica complessiva
- Le finestre di dialogo ei menu vengono visualizzati correttamente utilizzando le impostazioni internazionali
Test Funzionale
I test funzionali vengono eseguiti dai nostri specialisti di test per massimizzare sia la qualità che l'efficienza dei costi. I test funzionali vengono solitamente eseguiti in base ai casi di test forniti dal cliente. Quando i casi di test non sono disponibili, CSOFT può aiutare i nostri clienti a svilupparli in base alle specifiche del prodotto, alla guida in linea, alle guide operative e ai manuali utente. Le funzionalità vengono testate per garantire che soddisfino i requisiti di progettazione e siano prive di bug. Verranno utilizzati la piattaforma, il browser e lo script di test appropriati per garantire che l'applicazione software venga completamente testata prima del rilascio sul mercato. Tutti i risultati dei test saranno raccolti nel nostro Bug-Tracking System interno in cui definiremo:
- Bug Name: il nome contiene l'essenza del bug, l'area funzionale coinvolta e il comportamento
- Descrizione: elenca la sequenza di eventi che causano il bug, inclusi screenshot o stampe per indicare chiaramente l'errore
- Passi da riprodurre: un elenco dettagliato di tutti i passi che sono stati eseguiti per riprodurre il bug
- Gravità: la gravità è definita prendendo in considerazione la fase di test, l'impatto sul processo di test complessivo e tutte le possibili implicazioni del bug
- Area Impattata: l'area o le funzioni del sistema interessate dal bug
Localizzazione del sito web
Senza contenuti web localizzati professionalmente, le aziende rischiano di perdere quote di mercato significative a favore di coloro che si rivolgono a clienti globali nella loro lingua madre e con la cultura locale. CSOFT eccelle nella globalizzazione dei siti Web utilizzando la nostra traduzione professionale nazionale e le nostre capacità di ingegneria dei siti Web esperte.
A differenza dei tradizionali formati di documentazione, i contenuti Web vengono spesso generati dinamicamente utilizzando modelli, script, applicazioni back-end e database. Localizzare correttamente un sito Web e mantenerlo per più lingue può essere un compito tecnicamente impegnativo. Grazie alle capacità di sviluppo software e ingegneria dei siti Web di CSOFT, siamo nella posizione ideale per aiutare le aziende a localizzare i propri contenuti Web per l'implementazione globale.
Oltre alla traduzione di pagine statiche, CSOFT è in grado di elaborare vari formati di file, tra cui XML, ASP, JSP, JavaScript, PHP, SQL, MySQL, Access e altri.
Internazionalizzazione
L'internazionalizzazione, o i18N, è il processo per abilitare Unicode o double-byte un programma software in modo che possa essere facilmente localizzato e funzionare come se fosse nativo su una piattaforma della lingua di destinazione. La nostra gamma completa di servizi di analisi, abilitazione e test elimina la necessità di mantenere diverse basi di codice per più lingue e semplifica il processo di futuri aggiornamenti del prodotto. Il servizio i18N di CSOFT include analisi e valutazione i18N, abilitazione double-byte o Unicode e test I18N.
Ingegneria della localizzazione
La localizzazione o ingegneria L10N è una parte importante del processo di localizzazione professionale. I tecnici di localizzazione CSOFT sono appositamente formati per lavorare con una varietà di strumenti software, tipi di file e piattaforme OS per supportare la localizzazione dell'ampia gamma di portafogli di prodotti dei nostri clienti. Tra i vari compiti svolti dai nostri ingegneri di localizzazione ci sono:
- Preparazione e analisi dei file (conteggio delle parole, utilizzo delle TM)
- Compilazione e ingegnerizzazione (build del software, ridimensionamento della finestra di dialogo)
- Test cosmetici
- Conversioni di file (file puliti/non puliti, preparazione per DTP)
- Personalizzazione degli strumenti TM
Traduzioni SaaS
Con l'aumento della domanda globale di piattaforme basate su cloud che consentono agli utenti di accedere ai servizi digitali tramite un browser on-demand, la traduzione software-as-a-service (SaaS) ha registrato un'accelerazione della domanda mentre le organizzazioni e gli individui nel mondo mercato assimilano le tecnologie SaaS, sostituendo rapidamente lo standard di installazione del software. Dal rendere SaaS disponibile in centinaia di lingue alla localizzazione dei contenuti per massimizzare la produttività e la produttività sul lavoro e il divertimento a casa, la traduzione è essenziale in quanto consente un'esperienza utente senza soluzione di continuità per coloro che dispongono di abbonamenti SaaS nelle lingue desiderate. In particolare quando si tratta di istanze come la distribuzione ottimizzata dei dati, la funzionalità del canale di messaggistica e la gestione dei media, nonché la configurazione personalizzabile di questi strumenti, le traduzioni di alta qualità possono distinguere diverse piattaforme SaaS globali nei loro mercati offrendo un'interfaccia intuitiva per la gestione delle risorse su il Web, che si tratti di e-mail o foto.
Con una rete globale di oltre 10.000 linguisti ed esperti in materia in aree, tra cui la traduzione di app mobili SaaS, CSOFT offre una gamma completa di soluzioni di localizzazione, tra cui per:
- Modelli SaaS orizzontali e verticali
- Traduzioni CRM SaaS
- Risorse umane Traduzioni SaaS
- Contabilità Traduzioni SaaS
- Traduzioni di sistemi di gestione dei contenuti SaaS (CMS).
- Traduzioni SaaS Enterprise Resource Planning (ERP).
- Traduzioni di servizi Web SaaS
- Project management Traduzioni SaaS
- SaaS AI include la traduzione
Parla con noi oggi!
Per ulteriori informazioni su come CSOFT può assisterti con i tuoirequisiti di traduzione, contattaci tramite questo sito web o chiamaci al numero+1-617-263-8950.
Stai conducendo una richiesta di offerta di traduzione o una gara d'appalto? Adoriamo le RFP.