Traduzioni di formazione basata su computer (CBT).
Fornire soluzioni di apprendimento elettronico attraverso lingue e confini
In tutte le industrie e i settori, le aziende di tutte le dimensioni stanno implementando sempre più la formazione basata su computer (CBT) come soluzione ottimale per le loro esigenze di formazione aziendale. Oltre ad essere altamente efficienti ed efficaci, le soluzioni di eLearning CBT sono prontamente scalabili per le esigenze di organizzazioni multinazionali e ambienti di lavoro multiculturali, eliminando la maggior parte degli oneri e dei costi di coordinamento e fornitura di formazione di persona. Tuttavia, per realizzare questi vantaggi, le aziende devono tradurre efficacemente i loro contenuti CBT e LMS (sistema di gestione dell'apprendimento) in numerose lingue chiave preferite dai tirocinanti che vi accederanno. Oltre a garantire l'accuratezza linguistica e la coerenza dei contenuti di formazione tradotti, la traduzione delle risorse CBT richiede le migliori pratiche dalla localizzazione del software per garantire che ogni stringa o elemento di contenuto si integri con l'interfaccia utente (UI) creata nella lingua di destinazione. Garantire un'esperienza utente efficace (UX/UE) richiede anche una solida conoscenza delle norme e delle aspettative culturali nelle regioni target, in particolare alla luce del potere delle sfumature linguistiche di migliorare o degradare la qualità del coinvolgimento di studenti e tirocinanti.
Sia che tu stia cercando di localizzare le risorse CBT della tua azienda a livello internazionale o che tu sia un fornitore di LMS che lavora per espandersi in nuovi mercati, gli specialisti di localizzazione eLearning di CSOFT possono aiutarti a tradurre e ottimizzare i contenuti della tua piattaforma di e-learning per la massima qualità, impatto e ROI in tutte le lingue. Con un minimo di 7 anni di esperienza sul campo nella loro area di competenza in materia, i nostri linguisti e ingegneri lavorano per garantire che ogni elemento dei tuoi contenuti sia tradotto in modo accurato e appropriato per il tuo pubblico di destinazione, assicurando al contempo che la tua interfaccia funzioni in ogni lingua.
I nostri esperti linguistici e ingegneristici sono specializzati in tutti i seguenti servizi:
- Pre- e post-elaborazione e ingegnerizzazione di sorgenti e-Learning e file tradotti
- Estrazione e traduzione del testo dello storyboard
- Registrazione, post-produzione e sincronizzazione della voce fuori campo in oltre 100 lingue
- Compilazione e pubblicazione di corsi localizzati
- Test linguistici, cosmetici e funzionali
- Doppiaggio e montaggio video
- Riprese e produzione video
- Sottotitoli e sottotitoli
Localizzare i vantaggi della CBT
L'apprendimento online fa molto di più che aiutare le aziende a coinvolgere i tirocinanti più velocemente ea costi inferiori. Dagli impianti di produzione agli uffici aziendali, la formazione è essenziale per migliorare il vantaggio competitivo di qualsiasi azienda e le aziende che implementano soluzioni CBT ottengono numerosi vantaggi che promuovono risultati di apprendimento di successo. Consentire ai dipendenti di apprendere in movimento può aiutare a migliorare la conservazione delle conoscenze, poiché offrire ai dipendenti l'indipendenza di apprendere nel proprio tempo può ridurre i conflitti di programmazione tra i team. Con sempre più persone che preferiscono accedere alle informazioni da smartphone e piattaforme mobili, nonché la recente prevalenza di ambienti di lavoro remoti, questi vantaggi continueranno solo a guidare la prevalenza della formazione basata su software sul posto di lavoro.
Per aiutare le aziende a cogliere il pieno potenziale dei modelli CBT in tutte le loro lingue operative, i rigorosi servizi linguistici e di test di CSOFT includono le seguenti metodologie che possiamo adattare ai requisiti specifici del tuo progetto:
ANALISI
Per garantire la migliore localizzazione possibile del software di apprendimento, è necessario analizzare il pubblico di destinazione per garantire che la progettazione del corso sia appropriata in tutte le sedi. A volte, ciò può significare che è necessario un adattamento culturale per indirizzare i moduli; esempi di ciò includono l'adattamento di valuta, misurazioni o riferimenti che potrebbero essere fraintesi. Le cause di potenziali problemi in quest'area includono espressioni gergali ed idiomatiche che sono spesso fraintese a livello interculturale.
DESIGN E SVILUPPO
La progettazione e lo sviluppo del programma o del materiale di formazione è fondamentale per le aziende globali. Le attività che utilizzano acronimi e giochi di parole per esprimere concetti non sono consigliate in quanto cambieranno durante il processo di localizzazione. Inoltre, è importante mantenere la terminologia e la segmentazione coerenti tra tutti i corsi e il materiale collaterale come manuali e quiz, tenendo conto dell'espansione o della contrazione del testo del corso a seconda del progetto di traduzione. Maggiore coerenza significa maggiori risparmi sui costi ottenuti durante la localizzazione.
VOCE FUORI CAMPO E SCENEGGIATURA
La creazione di uno script durante la produzione di segmenti audio è importante per garantire coerenza e sincronizzazione. CSOFT può anche fornire trascrizioni per segmenti audio e video (se il budget è una priorità).
REVISIONI INTERNE
Lo svolgimento di revisioni interne è parte integrante della fase di implementazione di UX/UI necessaria per garantire l'adeguatezza culturale. La creazione di guide di stile e glossari necessari garantisce la coerenza durante la localizzazione, oltre ad allineare le aspettative per elementi di contenuto linguistico come il conteggio delle parole o il conteggio dei caratteri.
TEST DI LOCALIZZAZIONE
I piani di test sono un passo estremamente importante quando si traducono materiali CBT. Assicurandosi che il tuo sistema funzioni, CSOFT può aiutarti a prevenire il ri-sviluppo dei contenuti per ogni gruppo di destinatari, facendoti risparmiare tempo e denaro mentre produci i migliori contenuti di e-learning possibili.
Garanzia di qualità
CSOFT comprende l'importanza della qualità nella traduzione, motivo per cui ha sviluppato un processo di garanzia della qualità per garantire che qualsiasi progetto tradotto soddisfi gli standard di qualità in modo tempestivo e conveniente. Il nostro avanzato sistema di gestione della tecnologia di traduzione consente ai progetti di traduzione di rimanere in un'unica posizione centralizzata, aggiornati in tempo reale, per garantire che CSOFT vi copra in ogni fase del processo. Inoltre, siamo certificati inISO 9001:2015eISO 13485:2016e le nostre operazioni sono conformi aISO 17100per garantire che le nostre soluzioni personalizzate soddisfino tutte le normative pertinenti requisiti.
Ulteriori informazioni sulla nostra procedura di garanzia della qualità.
Parla con noi oggi!
Per ulteriori informazioni su come CSOFT può assisterti con i tuoirequisiti di traduzione, contattaci tramite questo sito web o chiamaci al numero+1-617-263-8950.
Stai conducendo una richiesta di offerta di traduzione o una gara d'appalto? Adoriamo le RFP.